1、金克丝就是Jinx在里面变成了吉茵珂丝,机器人的话被翻译成了蒸汽巨神兵,女枪的话被翻译成了好运姐了,有点看不懂了呢;2、而且特别是装备那么就更离谱,翻译的没大陆行,你还可以去搜台服翻译,离谱的要死了;2、台服就是这样的,繁体中文不是官方翻的,是台湾翻的。

其实就是我们用起来有点不习惯罢了,端游国服是腾讯的人翻译的,所以没有一个标准去恒定的,大家自己知道对应的是谁就可以了呢!

1、外服关于英雄联盟手游的完整名称是:《League of Legends:WildRift》。翻译过来有:《英雄联盟:峡谷激斗》这么一说,或者直接说《峡谷激斗》,还有《荒野大裂谷》。

2、其实叫什么并不重要,反正到时候国服会有官方中文译名,大家更在意的时候能否继承端游中的优秀玩法,在哪些方面会有所改动。

3、大家不管在什么平台,搜“lol手游”、“英雄联盟手游”或是“峡谷激斗”一般都能搜到。如果是在外服商店里,那么可能要搜“Wild Rift”这个词了。

4、值得一提的是虽然我们现在有这样那样的叫法,但国服官方其实至今还未给英雄联盟手游一个确切的名字,官方网站也只是标注了“手游”二字,官方网址中也只是在“lol”后面增添了一个“m”。或许在国服第一次测试的时候会有一个比较确切的名字,目前推测继承“峡谷激斗Wild Rift”这个名字的可能性比较大。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。